Cognitive and Neurolinguistic Aspects of Interpreting
DOI:
https://doi.org/10.18662/brain/12.4/246Keywords:
nterpreting, cognition, simultaneous and consecutive interpreting, mental and linguistic operations, bilingualism, language comprehension and productionAbstract
Over the past decade, a large and growing body of literature has explored the cognitive and neural foundations of interpreting processes. The article explores the relevance of cognitive and neurolinguistic approaches to the process of both simultaneous and consecutive interpreting.
The main objective is to reveal the interpreter’s status, his/her mental and linguistic operations as cognitive units in the approaches under review. Firstly, we discuss how both interpreting modes have been understood and defined by various researchers. Secondly, we present the overview of diverse research works on cognitive and neurolinguistic scientific approaches to interpretation, trying to understand and explain the operating of interpreters’ minds. Finally, we focus on the issues of bilingualism and its impact on language comprehension and its production.
It has been revealed that interpreting contributes significantly to improving cognitive and neural functions of the brain. Interpreters have always been a key figure in facilitating and bridging communication across cultures and languages. They can input, retain, retrieve, and output data but are limited in processing capacity at any given time. Quite recently, scholars in both interpreting and neurolinguistics have attempted to provide insight into the organization of bilingual speakers’ minds. In interpreting and translation tasks, it has been complemented by research works into language control in a bilingual language mode, with both language systems being simultaneously activated.
Taken together, the cognitive and neurolinguistic studies reviewed in the paper support strong recommendations to regard an interpreter as a conceptual mediator relying on both his/her decision-making and probability thinking mechanisms.
References
Babcock, L. E. (2015). The Neurocognitive Fingerprint of Simultaneous Interpretation [Doctoral dissertation, Scuola Internazionale Superiore di Studi Avanzati]. Sissa Digital Library. https://iris.sissa.it/retrieve/handle/20.500.11767/3895/1583/1963_34447_Dissertation-Laura%20Babcock-final.pdf
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed). Routledge. http://doi.org/10.4324/9781315619187
Chen, S. (2017). Note-taking in consecutive interpreting: New data from pen recording. Translation & Interpreting, 9(1), 4-23. http://doi.org/10.12807/ti.109201.2017.a02
Chernov, C. V. (2004). Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting. John Benjamins Publishing Company. http://doi.org/10.1075/btl.57
Chmiel, A. (2021). Effects of simultaneous interpreting experience and training on anticipation, as measured by word-translation latencies. Interpreting, 23(1), 18-44. https://doi.org/10.1075/intp.00048.chm
Demetska, V. (2019). Adaptyvna model perekladu v psykholingvistychnomu vymiri [Adaptive Model in Translation: Psycholinguistic Dimension]. Psycholinguistics, 26(2), 71-90. https://doi.org/10.31470/2309-1797-2019-26-2-70-90.
Eftekhari, M. (2019). Interpreting and its Cognitive Root. Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), 9(2), 1-9. https://mjltm.org/article-1-507-en.pdf
El-Zawawy, A. M. (2019). Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English–Arabic–English Dynamics. Lexington Books.
Erton, İ. (2020). Linguistic and cognitive aspects of translation and interpretation skills. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(4), 1910-1920. http://doi.org/10.17263/jlls.851022
Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing Company. https://kupdf.net/download/194290699-basic-concepts-and-models-for-interpreter-and-translator-training_590ab5b7dc0d60f519959e91_pdf
Gillies, A. (2017). Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course (2nd ed). Routledge. http://doi.org/10.4324/9781315648996
Gillies, A. (2019). Consecutive Interpreting: A Short Course. London and New York: Routledge. http://doi.org/10.4324/9781315648972
Grosjean, F. (2008). Studying Bilinguals. Oxford University Press. http://dx.doi.org/10.1017/S0022226709990089
Guo, Y. (2016). Cognitive Analysis of Long-Term Memory in Interpreting. International Journal of Language and Linguistics, 4(3), 103-113. http://doi.org/10.11648/j.ijll.20160403.13
Hubscher-Davidson, S. (2015). The role of intuition in the translation process: A case study. In M. Ehrensberger-Dow, B. Englund Dimitrova, S. Hubscher-Davidson & U. Norberg (Eds.), Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events (pp. 63-84). John Benjamins Publishing Company. http://doi.org/10.1075/bct.77.05hub
Krémer, B. & Quijano, C. M. (2018). Non-verbal communication and interpreting. In K. Malmkjaer (Ed.), The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (pp. 79-94). Routledge. https://salahlibrary.files.wordpress.com/2018/07/the_routledge_handbook_of_translation.pdf
Liang, J., Lv., Q, & Liu, Y. (2019). Quantifying Interpreting Types: Language Sequence Mirrors Cognitive Load Minimization in Interpreting Tasks. Frontiers in Psychology, 10, 1-13. doi: http://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00285
Lin, Y., Lv, Q., & Liang, J. (2018). Predicting Fluency with Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology, 9, 1-13. http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01543
Mishra, R. K. (2018). Bilingualism and Cognitive Control. Springer International Publishing AG. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-92513-4
Nerubasska, A., & Maksymchuk, B. (2020). The Demarkation of Creativity, Talent and Genius in Humans: a Systemic Aspect. Postmodern Openings, 11(2), 240-255. https://doi.org/10.18662/po/11.2/172
Nerubasska, A., Palshkov, K., & Maksymchuk, B. (2020). A Systemic Philosophical Analysis of the Contemporary Society and the Human: New Potential. Postmodern Openings, 11(4), 275-292. https://doi.org/10.18662/po/11.4/235
Ning, S, Hayakawa, S, Bartolotti, J., & Marian, V. (2020) On language and thought: Bilingual experience influences semantic associations. Journal of Neurolinguistics, 56, 100932. http://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2020.100932.
Onishchuk, I., Ikonnikova, M., Antonenko, T., Kharchenko, I., Shestakova, S., Kuzmenko, N., & Maksymchuk, B. (2020). Characteristics of Foreign Language Education in Foreign Countries and Ways of Applying Foreign Experience in Pedagogical Universities of Ukraine. Revista Romaneasca Pentru Educatie Multidimensionala, 12(3), 44-65. https://doi.org/10.18662/rrem/12.3/308
Palova, M., & Kiktova, E. (2019). Les indices anticipatoires prosodiques et l'activation de la reference en interpretation simultanee [Prosodic anticipatory clues and reference activation in simultaneous interpretation]. XLinguae, 12(1), 13-22. http://www.xlinguae.eu/files/XLinguae1xl_2019_2.pdf
Pisa, G. Di, Soares, S. M. P., & Rothman, J. (2021). Brain, mind and linguistic processing insights into the dynamic nature of bilingualism and its outcome effects. Journal of Neurolinguistics, 58, (9), 100965. http://dx.doi.org/10.1016/j.jneuroling.2020.100965
Pochhacker, F. (2004). Introducing Interpreting Studies. London and New York: Routledge. http://doi.org/10.4324/9781315649573
Queiroz, J., & Atã, P. (2019). Intersemiotic Translation as an Abductive Cognitive Artifact. In K. Marais & R. Meylaerts (Eds.), Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (pp. 19-32). Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203702017
Rebrіi, O., & Rebrіi, І. (2018). Cistemnіst' і tvorchіst' u perekladі: psiholіngvіstichnij pіdhіd [Systemic and Creative Aspects of Translation: Psycholinguistic Approach]. Psycholinguistics, 23(2), 180-191. http:/doi.org/10.5281/zenodo.1199186
Rojo Lopez, A. M. (2015). Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 34(6), 721-746. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2014-0066
Russel, D., & Takeda, K. (2015). Consecutive Interpreting. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge Handbook of Interpreting (pp. 96-111). Routledge.
Schwieter, J. W., & Ferreira, A. (2018). Bilingualism, Translation, and Interpreting. In K. Malmkjær (Ed.), The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (pp. 251-266). Routledge. https://www.academia.edu/43202394/The_Routledge_Handbook_of_Translation_Studies_and_Linguistics
Seeber, K. G. (2015). Simultaneous Interpreting. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge Handbook of Interpreting (pp. 71-95). Routledge. https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9781315745381
Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference Interpreting: A Trainer’s Guide. John Benjamins Publishing Company. http://doi.org/10.1075/btl.121
Strobach, T., Becker, M., Kühn, S., & Schubert, T. (2015). Better dual-task processing in simultaneous interpreters. Frontiers in Psychology, 6, 1-9. http://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.01590
Zasiekin, S. V. (2018). Pidkhody do perekladu v konteksti teorii movlennievoi diialnosti [Approaches to Translation in the Context of Theory of Speech Activity]. Psycholinguistics, 24(2), 63-77. http://doi.org/10.31470/2309-1797-2018-24-2-63-77.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 The Authors & LUMEN Publishing House

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant this journal right of first publication, with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work, with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g. post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g. in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as an earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
BRAIN. Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience Journal has an Attribution-NonCommercial-NoDerivs
CC BY-NC-ND