Formation of Future Specialists’ Information Competence
DOI:
https://doi.org/10.18662/rrem/13.2/410Keywords:
information competence, future interpreters, professional training, electronic educational resources, organizational and pedagogical conditions, methods of active and interactive learningAbstract
In the thesis the formation of information competence of future interpreters’ in professional training as a pedagogical problem has been considered; the psychological and pedagogical aspects of formation of information competence of future interpreters’ have been clarified; the tasks and problems of forming the information competence of future interpreters in the professional training have been determined and substantiated. It was found that the creation of an interactive educational environment is a transition from static information websites to dynamic, involving the use of multimedia simulators for learning, simple learning modules, complex distribution learning systems, e-course courses, open portal boards for members of the learning community and parents, interuniversity training courses. This interactive approach is relevant for the formation of information and communication competence of future specialists of Donetsk National University named after Vasyl Stus, Zhytomyr State University named after Ivan Franko, National Pedagogical University named after MP Drahomanov, Khmelnytsky National University, which provides inclusion of all departments of the university in partner relations with the administration, students, teaching staff, teachers of schools in cities and regions, public organizations with the help of ICT. The results of this study are directly relevant in establishing international cooperation in the study of programs and projects in the context of transforming the education system in accordance with international partnership standards and implementing a cultural exchange program in education and culture between countries.
References
Ahmed, S. T. S., Qasem, B. T., & Pawar, S. V. (2020). Computer-Assisted Language Instruction in South Yemeni Context: A Study of Teachers' Attitudes, ICT Uses and Challenges. International Journal of Language Education, 4(1), 59-73. doi: 10.26858/ijole.v4i2.10106.
Amelina, S. M., & Tarasenko, R. O. (2018). The essence of the stages of forming the information competence of the translator. Information technologies and learning tools, 67(5), 44-55. doi: 10.33407/itlt.v67i5.2276.
Bernardini, S. (2016). Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids. Cadernos de Tradução, 36(SI), 14-35. doi: 10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p14.
Bihych, O. B., Strilets, V. V. Potential for the use of ict in teaching scientific and technical translation (2020). Information technologies and learning tools, 76(2), 86-95. doi: 10.33407/itlt.v76i2.2812.
Briales, I., Filsenger, G., & Alonso, E. (2018). I need this and I solve it like that. The needs and the tools of the students and of the professionals of the translation and the interpretation before the multilingual challenge digital. Tradumatica-traduccio i tecnologies de la informacio i la comunicacio, (16), 1-23. doi: 10.5565/rev/tradumatica.197.
Esfandiari, M. R., Shokrpour, N., & Rahimi, F. (2019). An evaluation of the EMT: Compatibility with the professional translator’s needs. Cogent Arts & Humanities, 6(1), 1601055. doi: 10.1080/23311983.2019.1601055.
Garcia Santiago, M. D. (2016). The use of blogs and wikis in the training of the translator. Tradumatica-traduccio i tecnologies de la informacio i la comunicacio, (14), 147-155.
Konoshevskyi, L. L. (2011). Obrobka psykholohichnykh doslidzhen zasobamy IKT : Navchalno-metodychnyi posibnyk. [Processing of psychological researches by means ICT]. Vinnytsia: Planer.
Kuzminskyi, A. I., Bida, O. A., Kuchai, O. V., Yezhova, O. V., Kuchai, T. P. (2019). Information support of educationalists as an important function of a postgraduate education system. Revista Romaneasca pentru Educatie Multidimensionala, 11(3), 263-279. doi:10.18662/rrem/150.
Lakić, I., & Pralas, J. (2016). Translation Training for the EU: The Case of Montenegro. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 3(1), 87-118.
Lara, C. P. (2019). SWOT Analysis of the Inclusion of Machine Translation and PostEditing in the Master's Degrees Offered in the EMT Network. Journal of specialised translation, (31), 260-280.
Muñoz-Miquel, A. (2018). Assessing how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice: a case study of the Spanish context. The Interpreter and Translator Trainer, 12(1), 89-109. doi: 10.1080/1750399X.2017.1418582.
Olalla-Soler, C. (2018). Using electronic information resources to solve cultural translation problems. Journal of Documentation, 74(6), 1293-1317. doi: 10.1108/JD-02-2018-0033.
Olalla-Soler, C. (2019). Applying internalised source-culture knowledge to solve cultural translation problems. A quasi-experimental study on the translator's acquisition of cultural competence. Across Languages and Cultures, 20(2), 253-273. doi: 10.1556/084.2019.20.2.6.
Pashkevych, K. L. Yezhova, O. V., & Gerasymenko, O. D. (2020). Use of information and communication technologies for organizing self-education of personality in the field of clothes design. Information Technologies and Learning Tools, 76(2), 58-69. doi: 10.33407/itlt.v76i2.2800.
Popova, O. (2019). Development of the future translators’ professional competency in bilateral interpreting: modern methods. Advanced education, 11 (SI), 10-21. doi: 10.20535/2410-8286.156577.
Rwodzi, C., de Jager, L., & Mpofu, N. (2020). The innovative use of social media for teaching English as a second language. TD: The Journal for Transdisciplinary Research in Southern Africa, 16(1), a702. doi: 10.4102/td.v16i1.702.
Sanchez Ramos, M. D. M. (2017). Emerging training needs: virtual corpora as resources for Public Service Interpreting and Translation training. Onomazein, (38), 169-187. doi: 10.7764/onomazein.38.07.
Schaeffer, M., Huepe, D., Hansen-Schirra, S., Hofmann, S., Muñoz, E., Kogan, B., Herrera, E., Ibanez, A., & García, A. M. (2020). The Translation and Interpreting Competence Questionnaire: an online tool for research on translators and interpreters. Perspectives - studies in translation theory and practice, 28(1), 90-108, doi: 10.1080/0907676X.2019.1629468.
Sycz-Opoń, J. (2019). Information-seeking behaviour of translation students at the University of Silesia during legal translation – an empirical investigation. The Interpreter and Translator Trainer, 13(2), 152-176. doi: 10.1080/1750399X.2019.1565076.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 The Authors & LUMEN Publishing House

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant this journalright of first publication, with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work, with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g. post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g. in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as an earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
Revista Romaneasca pentru Educatie Multidimensionala Journal has an Attribution-NonCommercial-NoDerivs
CC BY-NC-ND