Subtitling of dramatic dialogue in contemporary theatrical practice – Ana Maria DRAGNEA

SUBTITLING OF DRAMATIC DIALOGUE IN CONTEMPORARY THEATRICAL PRACTICE

French edition. Original title: SURTITRAGE DU DIALOGUE DRAMATIQUE DANS LA PRATIQUE THEATRALE CONTEMPORAINE

Ana Maria DRAGNEA

LUMENCopyright © 2010 – CULTURAL DIMENSIONS Book Series

FORMAT: Paperback         PAGES: 158          LANGUAGE: French

ISBN:  978-973-166-204-6

Free preview

BUY ON: Amazon.com, Amazon.co.uk, Amazon.ca, Amazon.es, Amazon.de, Amazon.it, Amazon.fr, Amazon.sg


Description:

In connection with the incessant changes undergone by the contemporary world, translation becomes an increasingly difficult concept to contain within the limits of a simple definition. At the same time, by process, technique, result and field of activity, the translation widens its area by relying on many new concepts, new visions and theses, new working tools. Its meaning is therefore not unequivocal, nor is its vocation. It has become an integral part not only of personal life, but it is important in many sectors of human activity, such as diplomacy, politics, business, tourism, economy, education, etc . It therefore justifies, by this, the importance that it is given to it. But this is not a recent development; throughout history, it has even marked “revolutions” in the course of things. Let us not forget that it is through the translation of texts that certain ancient languages have been able to be preserved, and that the dissemination of culture within societies, knowledge of other cultures, and, above all, communication between people, cultures, systems of thought, always depend on this process. (The author)


Topics of interest:

  • cultural heritage
  • visual arts
  • arts of the spectacle
  • literary studies

Author: Editura LUMEN